12 de març 2010

Estimada senyu Eli, dos punts

Avui he rebut un munt de cartes dels meus nens de segon!




No m'esperava res, així que us podeu imaginar la il·lusió que m'ha fet! És increïble la innocència i la ingenuïtat que traspuen les cartes! Així que amb un somriure a la cara, m'he trobat amb frases com les següents:


(Per posar-vos en antecedents, la van escriure després que els expliqués el conte de "El Ratoncito Pérez")


「さいしょエリザベス先生が来て、わたしはびっくりしました。でも、エリ先生がかみしばいをやってくれてうれしかったです」*Quan vas venir per primera vegada, em vaig sorprendre molt, però em va agradar molt que ens llegissis un conte d'Espanya.


「なぜねずみのペレスがまくらの下に『は』をいれるとでてくるんですか。」Per què quan poses una dent sota el coixí ve el Ratoncito Pérez?


「ぼくは、『は』がぬけそうになったら、スペインにいってためしたいなと思いました。」Quan tingui una dent a punt de caure'm, vull anar a Espanya a veure si així ve el Ratoncito Pérez.


「家でぼくはスペインのことをしらべました。日本から遠くはなれた国で、先生の言ったとおり『人のよこ顔ににていました。」A casa he buscat informació sobre Espanya està molt lluny del Japó! I tal com ha dit la senyu Eli, s'assembla a una cara de perfil.


「わたしもぜひペレスに会ってみたいです。もし『は』がぬけたとしたらわたしもまくらの下においてみたいと思います。」Jo també vull trobar-me el Ratoncito Pérez. Si se'm torna a caure una dent, també la posaré a sota del coixí.


「スペインはまがっているタワーがあって東京タワーよりは小さいのにまがっているのがもっとすごいなとおもいました。」És súper chulo que hi hagi una torre retorçada (la Torre de Montjuïc), tot i que sigui més petita que la Torre de Tokyo.


「スペインのことばはエイゴじゃないんだなぁと思いちょこっとびっくりしました。ぼくはだいたの国がエイゴだとおもってたのでそんなにたくさんのことばをおぼえれるのかなぁとおもいました。」Em va sorprendre molt saber que l'idioma que es parla a Espanya no és l'anglès. Jo em pensava que a la majoria de països es parlava anglès, no crec que sigui capaç d'aprendre tants idiomes [angelicos].


「ぼくはエリザベス先生みたいにスペインごをペラペラしゃべりたいです。」Jo vull parlar castellà fluidament com la senyu Eli.




「ぼく次にエリ先生がくるのをまっています。」Tinc moltes ganes de què la senyu Eli torni a venir [a la nostra classe].


I la que més m'ha fet venir ganes de menjar-me'ls tots plegats ha estat aquesta:


「ぼくはエリザベス先生のことがだいすきです。なぜかというと、スペインのバルセロナのこととかいろいろなお話をきかせてくれるからです。」A mi m'agrada molt la senyu Eli perquè ens explica moltes coses sobre Barcelona i sobre Espanya.


Si és el que us dic, que només em diuen coses maques els nens petits, però bueno tu, com es diria en català incorrecte: menus dóna una pedra, no?


*Les frases en japonès estan copiades directament de les cartes, tal i com estan escrites, per això hi ha tant de hiragana i pot ser que hi hagi faltes (això per si algú que sap japonès, per casualitat, llegís el bloc :P)

2 comentaris:

  1. Ohhhh! Quina monada! Això sí que és una bona recompensa per la feina feta, eh? :)

    ResponElimina
  2. Doncs sí, tu! Ni que sigui una tonteria o poqueta cosa, veure que el que fas té un resultat evident en la gent que t'envolta és una sensació súper maca! ^__^

    ResponElimina

Llicència de Creative Commons
Aquesta obra de Elisabeth Gea està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 3.0 No adaptada de Creative Commons
Creat a partir d'una obra disponible a gaijinrevenge.blogspot.com